

Traductions anglais-français
Marketing (exemples de documents)
– plaquettes, flyers, brochures ;
– études de marché ou de concurrence ;
– supports publicitaires ;
– documents internes ;
– livres blancs, etc.
Tourisme/voyage (exemples de documents)
– brochures, catalogues ;
– guides touristiques ;
– site internet.
Éducation (exemples de documents)
– Supports pédagogiques (type PowerPoint ou tout autre document écrit).
Juridique (exemples de documents)
– Contrats : location (logement, matériel), prestation de services, etc.
– Actes notariés (mandat, promesses de vente ou d’achat, actes de vente, testaments, donations, PACS, contrats de mariage…)
– Actes d’état-civil (naissance, mariage, décès…)
– Autres actes de procédure (assignations en justice, jugements…)
– Divers : relevés de notes, diplômes, permis de conduire, extrait de casier judiciaire, relevés bancaire…
Traduction certifiée
Une « traduction certifiée » doit être réalisée par un traducteur assermenté. Destiné à des autorités ou administrations, ce type de traduction a une valeur officielle et légale.
Pour qu’une traduction soit certifiée, il faut qu’elle soit :
– réalisée par un expert-traducteur nommé par une Cour d’appel ou la Cour de cassation ;
– accompagnée d’un tampon et d’une signature, ce qui garantit sa conformité à l’original.
Mes traductions sont reconnues en France, dans l’Union européenne, ainsi qu’à l’international selon les accords d’apostille et de légalisation.
Depuis le 1er mai 2025, l’apostille est délivré par les notaires. Pour effectuer une demande d’apostille, il existe deux possibilités :
1. directement en ligne sur la plateforme dédiée « Apostille Notaires »
2. au centre d’apostille et de légalisation de l’un des quinze Conseils régionaux ou Chambres interdépartementales.


Relecture et correction
Vous êtes un particulier ? Une entreprise ? Vous avez passé du temps à rédiger vos documents en français. Il serait dommage que vos supports présentent des fautes (orthographe, conjugaison, grammaire, syntaxe, ponctuation, typographie), une coquille ou que votre site internet ait des tournures de phrases bancales. Un texte bien rédigé et débarassé de toutes ses erreurs est un gage de qualité !
Je m’engage à relire vos travaux et à les corriger intégralement.
